La colección Calume que dirixe Rafa Valdés pa Ediciones Trabe algama’l númberu 14 cola novela Eva, de la escritora griega Ersi Sotiropoulos, traducida al asturianu por Dani Menéndez. El llibru, que yá va camín de les llibreríes d’Asturies, súmase d’esta forma al catálogu d’una colección qu’inclúi obres como 1984 de Gerorge Orwell, Cándidu o l’optimismu de Voltaire, Guillem de Núria Cadenes, La naranxa mecánica d’Anthony Burgess o En llucha incierta de John Steinbeck.

L’autora

Ersi Sotiropoulos ye poeta y narradora, autora de dieciséis llibros de narrativa y de poesía, de los que dellos tán traducíos a llingües como l’inglés, el francés, el castellanu, l’italianu, l’alemán, el turcu, el búlgaru y, agora tamién, l’asturianu. Ye una de les principales escritores griegues actuales, habitual nes listes de nominaciones al premiu Nobel de lliteratura, y ganadora de premios lliterarios dientro y fuera del so país (como’l de l’Academia d’Atenes, el Nacional de la Crítica de Grecia, el Nacional de Lliteratura, etc.)

Trátase d’una autora calificada como una de les voces más inconformistes de la lliteratura griega, que disfruta metiéndose na cabeza de los personaxes, como si tuviera mirando lo qu’asocede al traviés d’un lente y que, nel casu d’Eva, muéstranos un país enfermu, glacial y ensin lluz, una Grecia que nun conocemos, una Grecia que nun tien los colores azul y blancu d’Instagram sinón les lletres negres de los graffitis de la crisis.

La novela

La propia autora tien dicho de la novela que ye una radiografía de los baxos fondos d’Atenes vistos al traviés de la muyer protagonista. Ye eso, pero tamién ye una nueche d’insomniu que va mostranos un país afuruñáu per dientro pero tamién una Atenes marxinal, desconocida hasta pa quien viven nella. L’autora va llevanos pelos barrios que son desapolinaos pa dase a la especulación, per cementerios colapsaos y per cais enllenes de basura y nesti viaxe Eva conoz prostitutes, lladrones, policíes y políticos corruptos, pero tamién xente mui célebre. La novela ye muncho más, claro, pero aguardo qu’estes llinies vos animen a arimavos hasta la llibrería y facevos con una obra pa la que recomiendo tener cerca profiteroles, uzo y, si ye posible, una cigua, porque nesta nueche per Atenes los trapos de ñeve borraron los resclavos del perru muertu.

El traductor

El proyectu de la colección Calume trabaya tanto con traductores veteranos como con incorporaciones nueves, como ye’l casu de Dani Menéndez, llicenciáu en Traducción y Interpretación pola Universidá de Salamanca y especialista universitariu en Filoloxía Asturiana pola Universidá d’Uviéu. Menéndez ye presidente de Verbéu y responsable del Serviciu de Normalización Llingüística de Grau-Candamu.
La imaxe de la cubierta cuerre al cargu de Samuel Castro, diseñador gráficu habitual de la colección Calume.
Nun dexes de visitar la to llibrería de confianza y, si nun se t’arregla, puedes mercar la novela na tienda online de Trabe equí.