La Institució de les Lletres Catalanes vien proponiendo cada añu traducir a delles
llingües un poema en catalán. Esti añu escoyeron ‘A hora foscant’ de Josep Carner que
traduz Miguel Sánchez Canella pa la nuesa revista por mor del Día Mundial de la
Poesía:

DE TARDIQUINA

Ye tarde, el camín yá tarrezo.
Dende’l verxel en cercu siéntovos
cayíos y pisaos na borrina.
¡Oh, díes! ¡Oh, fueyes! ¡Oh, pétalos!

Con pasos furtivos avanzo
como un estranxeru indecisu.
Suspiren espectros de dalies
metanes escuros plañíos.

Campanes repicando lloñe
xuncen los vivos colos muertos.
Y esta nueche invencible espárdese
na soledá d’una mar d’islles.

Reclámenme’l llume na mesa
y remembrances qu’esnaloten.
La siella vieya escacharrada,
la fueya blanca descontenta.