Ediciones Trabe ta acabantes d’asoleyar la tercer obra de la so colección Calume. Dempués del ésitu de 1984, de George Orwell, y La naranxa mecánica, de Anthony Burgess, agora llega a les llibreríes Diariu d’un suicidiu. La palabra final, una obra de Roberta Tatafiori traducida al asturianu por María Antonia Pedregal.

Nun mundu onde manden la manipulación del llinguaxe y la simplificación de la realidá, val más facer casu de lo qu’escribiere Johann Wolfgang von Goethe en Poesía y verdá, ello ye, que’l «suicidiu ye un fechu que fai parte de la naturaleza humana. Pese a lo muncho que se dixo y que se fixo sobre él nel pasáu, caún tien d’enfrentase a él dende’l principiu, y en cada dómina tien que lo repensar». Sía como quier, tamos a tiempu de proponer a l’Academia de la Llingua Asturiana qu’inxerte nuna nueva edición del diccionariu esta entrada: «avestruz, l'(a): sust. Ave del xéneru Struthio [de tamañu mui grande y pates llarges, abondante n’Asturies]» Comporre una morte resume una obra que, pese a que nun fai apoloxía nenguna, combina acción y determinación, mas tamién aceptación y solución. Nun vos sentir pecadores o criminales por lleer pa pensar y pa falar claro, ensin davos, ensin llimitar nin la vuestra comprensión nin les vuestres opciones a la d’encarar la cuestión del suicidiu con seriedá.
La llectura d’esti diariu supón dir en cata de la razón pa trescender lo que ye un tabú social y pa evitar que nos arrequexen nun campu maniquéu onde la elección y la responsabilidá son estigmatizaes y onde la represión evita la reflexón en voz alto, porque tiramos más a condenar cola fin de quitar (y de quitanos) la posibilidá d’entender los fechos.
Nel diariu d’esa muyer inconformista que foi Roberta Tatafiore vais topar lliteratura, memoria, amistá y crítica. Sí, too esto. Pero si queréis polémica, vais tenela. Daveres.

Roberta Tatafiore (Foggia, 1943-Roma, 2009) foi una de les pioneres del feminismu italianu, faciendo parte del grupu Donne e cultura y fundadora del Centru Cultural Virginia Woolf mesmo que del periódicu Lucciola. Socióloga, periodista, ensayista y traductora, collaboró con medios como Noidonne, Il manifesto, Libero, Secolo d’Italia, Il Giornale, Il Foglio y www.donnealtri.it Ente les sos obres destaquen títulos como Sesso al lavoro, De bello fallico y Uomini di piacere. Dende’l 2005 y hasta la muerte foi conseyera editorial de l’AIMaC, l’asociación italiana d’enfermos de cáncer. La parola fine ye un llibru póstumu onde narra’l procesu de quitase la vida.

María Antonia Pedregal Montes (Uviéu, 1966) ye llicenciada n’Historia y Xeografía pola Universidá d’Uviéu y profesora d’Educación Secundaria. Publicó artículos en revistes académiques como Lletres Asturianes, Cultures, Asturiensia Medievalia, Studia Historica o Territorio, Sociedad y Poder. Como traductora, encargóse de la versión asturiana del Llibru de les maravíes del mundu de Marco Polo, publicáu por Ámbitu nel 1996. Foi xefa del Serviciu de Política Llingüística del Principáu d’Asturies y dende marzu del 2021 ye directora del Muséu Arqueolóxicu d’Asturies.