El martes 5 va celebrase un actu públicu col traductor, acompañáu por Marta Mori, Inaciu Galán y Laura Marcos

La Residencia Lliteraria Xixón, espaciu dirixíu pol escritor Inaciu Galán y pensáu pa la estancia d’escritores en periodos de tiempu nos que van dedicase a la creación lliteraria o la traducción de distintos xéneros, recibe la selmana qu’entra al so primer residente, el traductor inglés Robin Munby.

Esti llunes 4 d’avientu va abrir les sos puertes esti espaciu dedicáu a la creación lliteraria y a la traducción, el primeru del so tipu n’Asturies. Na so estancia, Robin Munby va avanzar nos sos proyectos venceyaos a la traducción de lliteratura asturiana al inglés.

Amás, esti martes viniente, 5 d’avientu, a les 19 hores va celebrase un actu públicu col traductor residente nel Espaciu Cuatro Gotes, asitiáu nel Baxu 51 de la cai Emilio Tuya de Xixón. Una mesa redonda o diálogu del traductor titulada “Traducir, difundir. ¿Pa ónde vamos cola traducción del asturianu a otres llingües?”, na que van participar los escritores  y traductores Marta Mori, Inaciu Galán y Laura Marcos.

“Tamos mui satisfechos con esta primer esperiencia que vamos tener cola llegada de Munby a la Residencia Lliteraria Xixón. Esti va ser l’entamu d’un programa d’actividaes qu’aguardamos qu’en 2024 seya intensu”, esplica Inaciu Galán, director de la residencia xixonesa.

Robin Munby (Liverpool, 1991), graduáu en Llingües Modernes pola Universidá de Sheffield y en Traducción pola Universidá de Glasgow, ye traductor y escritor. Traduxo al inglés cuentos, poesíes y fragmentos de noveles de Luisa Carnés, Margaryta Yakovenko, Ekaterina Simónova, Martha Asunción Alonso, Hamid Ismailov, Francisco Álvarez y Claudia Elena Menéndez Fernández, espublizaos por revistes como Wasafiri, Subtropics, World Literature Today, The Cambridge Literary Review, The Glasgow Review of Books, The Spanish Riveter y pola canal de YouTube Translators Aloud. El so rellatu ‘A New Vocabulary of Translation’ foi espublizáu pola revista Asymptote en marzu y les sos tornes de dos poemes de la poeta Raquel F. Menéndez apaecerán nel nuevu númberu de Poetry Ireland Review. Les sos llingües de trabayu principales son el castellán y el rusu, pero de va dellos años la so rellación col asturianu ye intensa, traduciendo la obra de dellos autores y ayudando a la so difusión internacional. En 2022 Iniciativa pol Asturianu nomólu cola so reconocencia “Embaxador Internacional de la Llingua Asturiana”.