El próximu xueves 20 d’abril, nel marcu del ciclu Autores nel Camín, va celebrase en Corvera un alcuentru con María Antonia Pedregal, traductora al asturianu de ‘La palabra final’ de Roberta Tatafiore, diariu publicáu na colección Calume d’Ediciones Trabe. Por esta traducción María Antonia Pedregal ganó’l premiu ‘Florina Alías’ na edición del 2022.
L’actu va facese nel Centru Sociocultural de Les Vegues a les 19 hores y la entrada ye llibre y de baldre.
Nun mundu onde manden la manipulación del llinguaxe y la simplificación de la realidá, val más facer casu de lo qu’escribiere Johann Wolfgang von Goethe en Poesía y verdá, ello ye, que’l «suicidiu ye un fechu que fai parte de la naturaleza humana. Pese a lo muncho que se dixo y que se fixo sobre él nel pasáu, caún tien d’enfrentase a él dende’l principiu, y en cada dómina tien que lo repensar». Sía como quier, tamos a tiempu de proponer a l’Academia de la Llingua Asturiana qu’inxerte nuna nueva edición del diccionariu esta entrada: «avestruz, l'(a): sust. Ave del xéneru Struthio [de tamañu mui grande y pates llarges, abondante n’Asturies]».
Comporre una morte resume una obra que, pese a que nun fai apoloxía nenguna, combina acción y determinación, mas tamién aceptación y solución. Nun vos sentir pecadores o criminales por lleer pa pensar y pa falar claro, ensin davos, ensin llimitar nin la vuestra comprensión nin les vuestres opciones a la d’encarar la cuestión del suicidiu con seriedá.
La llectura d’esti diariu supón dir en cata de la razón pa trescender lo que ye un tabú social y pa evitar que nos arrequexen nun campu maniquéu onde la elección y la responsabilidá son estigmatizaes y onde la represión evita la reflexón en voz alto, porque tiramos más a condenar cola fin de quitar (y de quitanos) la posibilidá d’entender los fechos.
Nel diariu d’esa muyer inconformista que foi Roberta Tatafiore vais topar lliteratura, memoria, amistá y crítica. Sí, too esto. Pero si queréis polémica, vais tenela. Daveres.